< Rimljanima 8 >

1 Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
2 Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
3 Uistinu, što je bilo nemoguće Zakonu, jer je zbog tijela onemoćao, Bog je učinio: poslavši Sina svoga u obličju grešnoga tijela i s obzirom na grijeh, osudi grijeh u tijelu
For what the law was powerless to do since it was weak through the flesh, God has done. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, he condemned sin in the flesh,
4 da se pravednost Zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po Duhu.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
5 Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo:
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
6 težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.
Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
7 Jer težnja je tijela protivna Bogu: zakonu se Božjemu ne podvrgava, a i ne može.
The mindset of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God; indeed, it is unable to do so.
8 Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.
That is why those who are in the flesh cannot please God.
9 A vi niste u tijelu, nego u Duhu, ako Duh Božji prebiva u vama. A nema li tko Duha Kristova, taj nije njegov.
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
10 I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.
But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Ako li Duh Onoga koji uskrisi Isusa od mrtvih prebiva u vama, Onaj koji uskrisi Krista od mrtvih oživit će i smrtna tijela vaša po Duhu svome koji prebiva u vama.
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who dwells in you.
12 Dakle, braćo, dužnici smo, ali ne tijelu da po tijelu živimo!
So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh,
13 Jer ako po tijelu živite, umrijeti vam je, ako li pak Duhom usmrćujete tjelesna djela, živjet ćete.
for if you live according to the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji.
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
15 Ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste Duha posinstva u kojem kličemo: “Abba! Oče!”
For you did not receive a spirit of slavery leading again to fear, but a spirit of adoption as sons, by which we cry out, “Abba! Father!”
16 Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God.
17 ako pak djeca, onda i baštinici, baštinici Božji, a subaštinici Kristovi, kada doista s njime zajedno trpimo, da se zajedno s njime i proslavimo.
Now if we are children, we are also heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Smatram, uistinu: sve patnje sadašnjega vremena nisu ništa prema budućoj slavi koja se ima očitovati u nama.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing to the glory that will be revealed to us.
19 Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:
The creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.
20 stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti - ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu - ali u nadi.
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
21 Jer i stvorenje će se osloboditi robovanja pokvarljivosti da sudjeluje u slobodi i slavi djece Božje.
that the creation itself will also be set free from the slavery of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
22 Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.
For we know that all creation has been groaning together with labor pains until now.
23 Ali ne samo ono! I mi koji imamo prvine Duha, i mi u sebi uzdišemo iščekujući posinstvo, otkupljenje svoga tijela.
Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption as sons, the redemption of our bodies.
24 Ta u nadi smo spašeni! Nada pak koja se vidi nije nada. Jer što tko gleda, kako da se tomu i nada?
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, for why would someone hope for what he already sees?
25 Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
26 Tako i Duh potpomaže našu nemoć. Doista ne znamo što da molimo kako valja, ali se sam Duh za nas zauzima neizrecivim uzdasima.
In the same way the Spirit also helps us in our weaknesses. For we do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
27 A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha - da se on po Božju zauzima za svete.
And he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
28 Znamo pak da Bog u svemu na dobro surađuje s onima koji ga ljube, s onima koji su odlukom njegovom pozvani.
And we know that all things work together for the good of those who love God and are called according to his purpose.
29 Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom.
Because those whom he foreknew he also foreordained to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi.
And those whom he foreordained, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified, he also glorified.
31 Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
32 Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati?
He who did not spare his own Son but delivered him up for us all, how will he not also, along with him, graciously give us all things?
33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!
Who will bring an accusation against those whom God has chosen? It is God who justifies.
34 Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu - on se baš zauzima za nas!
Who is to condemn? Christ is the one who died, but more than that, he was raised and is at the right hand of God, interceding for us.
35 Tko će nas rastaviti od ljubavi Kristove? Nevolja? Tjeskoba? Progonstvo? Glad? Golotinja? Pogibao? Mač?
Who can separate us from the love of Christ? Can tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Kao što je pisano: Poradi tebe ubijaju nas dan za danom i mi smo im ko ovce za klanje.
As it is written, “For yoʋr sake we face death all day long; we are regarded as sheep for slaughter.”
37 U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi.
Yet in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 ni dubina ni visina, ni ikoji drugi stvor neće nas moći rastaviti od ljubavi Božje u Kristu Isusu Gospodinu našem.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

< Rimljanima 8 >