< Rimljanima 8 >

1 Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!
今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定,
2 Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.
因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。
3 Uistinu, što je bilo nemoguće Zakonu, jer je zbog tijela onemoćao, Bog je učinio: poslavši Sina svoga u obličju grešnoga tijela i s obzirom na grijeh, osudi grijeh u tijelu
法律因了肉性的軟弱所不能行的,天主卻行了:祂派遣了自己的兒子,帶著罪惡肉身的形狀,當作贖罪祭,在這肉身上定了罪惡的罪案,
4 da se pravednost Zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po Duhu.
為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。
5 Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo:
因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事;
6 težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.
隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
7 Jer težnja je tijela protivna Bogu: zakonu se Božjemu ne podvrgava, a i ne može.
因為隨肉性的切望,是與天主為敵,決不服從,也決不能服從天主的法律;
8 Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.
反隨從肉性的人,決不能得天主的歡心。
9 A vi niste u tijelu, nego u Duhu, ako Duh Božji prebiva u vama. A nema li tko Duha Kristova, taj nije njegov.
至於你們,你們已不屬於肉性,而是屬於聖神,只要天主的聖神住在你們內。誰若沒有基督的聖神,誰就不屬於基督。
10 I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.
如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
11 Ako li Duh Onoga koji uskrisi Isusa od mrtvih prebiva u vama, Onaj koji uskrisi Krista od mrtvih oživit će i smrtna tijela vaša po Duhu svome koji prebiva u vama.
再者,如果那使耶穌從死者中復活者的聖神住在你們內,那麼,那使基督從死者中復活的,也必要藉那住在你們內的聖神,使你們有死的身體復活。
12 Dakle, braćo, dužnici smo, ali ne tijelu da po tijelu živimo!
弟兄們! 這樣看來,我們並不欠肉性的債,以致該隨從肉性生活。
13 Jer ako po tijelu živite, umrijeti vam je, ako li pak Duhom usmrćujete tjelesna djela, živjet ćete.
如果你們隨從肉性生活,必要死亡;然而,如果你們依賴聖神,去致死肉性的妄動,必能生活。
14 Svi koje vodi Duh Božji sinovi su Božji.
因為凡受天主聖神引導的,都是天主的子女。
15 Ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste Duha posinstva u kojem kličemo: “Abba! Oče!”
其實你們所領受的聖神,並非使你們作奴隸,以致仍舊恐懼;而是使你們作義子。 因此,我們呼號:「阿爸,父呀! 」
16 Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;
聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。
17 ako pak djeca, onda i baštinici, baštinici Božji, a subaštinici Kristovi, kada doista s njime zajedno trpimo, da se zajedno s njime i proslavimo.
我們既是子女,便是承繼者,是天主的承繼者,是基督的同承繼者;只要我們與基督一同受苦,也必要與祂一同受光榮。
18 Smatram, uistinu: sve patnje sadašnjega vremena nisu ništa prema budućoj slavi koja se ima očitovati u nama.
我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
19 Doista, stvorenje sa svom žudnjom iščekuje ovo objavljenje sinova Božjih:
凡受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
20 stvorenje je uistinu podvrgnuto ispraznosti - ne po svojoj volji, nego zbog onoga koji ga podvrgnu - ali u nadi.
因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
21 Jer i stvorenje će se osloboditi robovanja pokvarljivosti da sudjeluje u slobodi i slavi djece Božje.
脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
22 Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.
因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
23 Ali ne samo ono! I mi koji imamo prvine Duha, i mi u sebi uzdišemo iščekujući posinstvo, otkupljenje svoga tijela.
不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖神初果的,也在自己心中歎息,等待著義子期望的實現,即我們肉身的救贖。
24 Ta u nadi smo spašeni! Nada pak koja se vidi nije nada. Jer što tko gleda, kako da se tomu i nada?
因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢?
25 Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.
但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
26 Tako i Duh potpomaže našu nemoć. Doista ne znamo što da molimo kako valja, ali se sam Duh za nas zauzima neizrecivim uzdasima.
同時,聖神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求才對,而聖神卻親自以無可言喻的歎息,代我們轉求。
27 A Onaj koji proniče srca zna koja je želja Duha - da se on po Božju zauzima za svete.
那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為祂是按照天主的旨意代聖徒轉求。
28 Znamo pak da Bog u svemu na dobro surađuje s onima koji ga ljube, s onima koji su odlukom njegovom pozvani.
而我們也知道:天主使一切協助那些愛祂的人,就是那些按祂的旨意蒙召的人,獲得益處,
29 Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom.
因為祂所預選的人,也預定他們與自己兒子的肖像相同, 好使也在眾多弟兄中作長子。
30 Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi.
天主不但召叫了祂所預定的人,而且也使祂所召叫的人成義,並使成義的人分享祂的光榮。
31 Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?
面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
32 Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati?
他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把祂交出來了,豈不也把一切與祂一同賜給我們嗎?
33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
34 Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu - on se baš zauzima za nas!
誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活, 現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
35 Tko će nas rastaviti od ljubavi Kristove? Nevolja? Tjeskoba? Progonstvo? Glad? Golotinja? Pogibao? Mač?
那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
36 Kao što je pisano: Poradi tebe ubijaju nas dan za danom i mi smo im ko ovce za klanje.
正如經上所載:『為了你, 我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。 』
37 U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi.
然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上, 大獲全勝,
38 Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,
因為我深信:無論是死亡,是生活, 是天使, 是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者,
39 ni dubina ni visina, ni ikoji drugi stvor neće nas moći rastaviti od ljubavi Božje u Kristu Isusu Gospodinu našem.
是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們的主基督耶穌之內的愛相隔絕。

< Rimljanima 8 >