< Rimljanima 6 >
1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
Imo ei ti rang ani zoi? Pathien moroina apung uol theina rangin nunsie ei la tho tit rang mini?
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
Nitet mak! Ei ni nunsiea thisai ngei hin i-angin mo nunsiea ei la om tit thei ranga?
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
Khrista Jisua han baptis chang murdi ngei chu a thina han baptis in ei omsa ti nin riet loi mini?
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
A thina han baptis changin, ama leh phûmin ei omsa zoi, Pa'n roiinpuitakin thina renga Khrista a kaithoi anghan ei ni khom ringna thara ei lêng theina rangin.
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
A thi anghan ei ni khom ama leh inzomin ei thia ma anghan ama leh inzomin kaithoiin om sâng ei tih.
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
Nunsie suoka ei om khâi loina rangin nunsie pêl taksa hih that rangin ei miriem muruo hah Khrista leh khros chunga jêmdelin aom zoi ti ei riet.
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
Tukhom a thiin chu nunsie sinthotheina renga a jôk ani.
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
Hanchu, Khrista kôma ei thisân chu a kôma ringsa nôk ei tih, ti ei iem ani.
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
Khrista hah thina renga kaithoiin a oma, thi nôk tet khâi no nih ti ei riet, thina han a chunga racham nei khâi mak.
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
Hanchu a thi sikin nunsie han a chunga racham nei khâi maka, male atûn chu a ringna ha Pathien leh inzomin aom zoi.
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
Ha anghan, nangni khom nunsie tieng athi saiin inbe ungla, Khrista Jisua han Pathien tieng a ringin inbe roi.
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
Masika han, nin taksa mulungbôk jôm rangin nin takpum athithei han nunsie hah minlal khâi no rese.
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
Nin takpum abâkngei khom dikloina mangruo rangin nunsie thona rangin phal no roi. Manêkin thina renga a ring nôk anghan Pathien kôm inpêk ungla, nin takpum abâkngei hah dikna mangruo rangin Pathien kôm pêk rangin phal let roi.
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
Nunsie han nin chunga racham nei khâi no nih, balam nuoia om loiin Pathien moroina nuoia nin om zoi sikin.
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
Inmo a ni rang ani zoi? balam nuoia om loiin Pathien moroina nuoia ei om zoi sikin nunsie ei la tho tit rang mini? Nitet mak.
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
Tu kôma khom nirese an chong jôm ranga an suoka nin inpêklûta thina rang raka nunsie suok mini, dikna ranga chong jômna suok mini khom nirese a chong nin jômpu suok chu nin ni ti nin riet minthâr ani, Pathien kôm dik intumna han a minlangsuok ani.
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
Hannirese, Pathien chu minpâkin om rese, voikhat nunsie suok lei ni ta khom ungla, minchuna chongdik nin man, nin mulungrîl murdia nin jôm sikin.
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
Hanchu, nunsie suok renga chu mojôkin nin oma, dikna suokngei nin hongni zoi.
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
(Nin riet theina rangin anîngtina chong ei mang ngâi lamin ki ril ani) nin takpum abâkngei hah inthiengloina le dikloina suoka siet rangin nin lei phal ngâi anga han, atûn chu dikna suoka inthienga ring rangin hong pêk phar roi.
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, “slobodni” bijaste od pravednosti.
Nunsie suok nin ni lâihan chu dikna renga nin inkêm ani.
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
Atûna nin inzakpui tak nin lei sin ngâi hah nin inlâp pui mo? ha ngei murdi mongna hah chu thina kêng ani.
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni. (aiōnios )
Atûn chu nunsie suok renga mojôka omin Pathien suokngei nin hong ni zoi. Hanchu a kôma ringna akipphar le ânthieng kumtuong ringna hah nin hong nei zoi. (aiōnios )
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. (aiōnios )
Asikchu nunsie sin mara chu thina ania, Pathien manboipêk rêk chu ei Pumapa Jisua Khrista leh inzomin kumtuonga ringna ani. (aiōnios )