< Rimljanima 6 >

1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
What then shall we say? Shall we continue to abound in sin, in order that grace may come to abound?
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
No indeed; how shall we who have died to sin still go on living in it any longer?
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
For do you not know that all of us who have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death?
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
We have been buried together with him, then, through baptism into his death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we should live in a newness of life.
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection.
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
For this we know, that our old self was crucified with Christ, in order that the slave of sin might be destroyed; so that we should no longer be in slavery to sin -
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
for he who is dead is set free from sin.
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
For the death that he died, he died unto sin once for all; but the life that he lives he is living unto God.
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
Even so count yourselves also to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
Therefore let not sin rule as king in your mortal body, compelling you to obey its lusts.
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
Do not continue to present any part of your body to sin to be used as a weapon of unrighteousness. On the contrary, be presenting yourselves to God, as alive from the dead, and the various parts of your bodies to be used as weapons of righteousness.
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
For sin shall not lord it over you; for you are not under the rule of law, but under the rule of grace.
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
What then? Shall we commit an act of sin because we are not under law, but under grace? Certainly not.
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
Do you not know that when you surrender yourselves as slaves to any one to obey him, you are his slaves whom you obey; whether it be sin, whose end is death, or obedience, whose end is righteousness?
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
But God be thanked that you who were once the slaves of sin have obeyed from your hearts that type of teaching to which you were appointed;
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
and being set free from sin, you became the slaves of righteousness -
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
I speak in these homely figures because of the weakness of your fleshly nature - just as you once surrendered your faculties into slavery to impurity and to all lawlessness, so now you must surrender your faculties into slavery to righteousness, unto deeds of holiness.
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, “slobodni” bijaste od pravednosti.
For when you were the slaves of sin, you were under no subjection to righteousness.
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
What harvest-fruit then had you at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni. (aiōnios g166)
But now that you have been set free from sin and become slaves of God, the harvest-fruit which you are reaping tends to produce holiness, and it ends is life eternal. (aiōnios g166)
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. (aiōnios g166)
FOR THE POOR WAGES OF SIN IS DEATH, BUT THE FREE GIFT OF GOD IS ETERNAL LIFE IN CHRIST JESUS, OUR MASTER. (aiōnios g166)

< Rimljanima 6 >