< Rimljanima 4 >

1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
For what says the Scripture? "And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness."
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
But in the case of a man who works, pay is not reckoned a favour but a debt;
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
whereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
In this way David also tells of the blessedness of the man to whose credit God places righteousness, apart from his actions.
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
"Blessed," he says, "are those whose iniquities have been forgiven, and whose sins have been covered over.
8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Blessed is the man of whose sin the Lord will not take account."
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
This declaration of blessedness, then, does it come simply to the circumcised, or to the uncircumcised as well? For Abraham's faith--so we affirm--was placed to his credit as righteousness.
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before?
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
Before, not after. And he received circumcision as a sign, a mark attesting the reality of the faith-righteousness which was his while still uncircumcised, that he might be the forefather of all those who believe even though they are uncircumcised--in order that this righteousness might be placed to their credit;
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
and the forefather of the circumcised, namely of those who not merely are circumcised, but also walk in the steps of the faith which our forefather Abraham had while he was as yet uncircumcised.
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
Again, the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his posterity conditioned by Law, but by faith-righteousness.
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
For if it is the righteous through Law who are heirs, then faith is useless and the promise counts for nothing.
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
For the Law inflicts punishment; but where no Law exists, there can be no violation of Law.
16 Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
All depends on faith, and for this reason--that acceptance with God might be an act of pure grace,
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
so that the promise should be made sure to all Abraham's true descendants; not merely to those who are righteous through the Law, but to those who are righteous through a faith like that of Abraham. Thus in the sight of God in whom he believed, who gives life to the dead and makes reference to things that do not exist, as though they did, Abraham is the forefather of all of us. As it is written, "I have appointed you to be the forefather of many nations."
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
Under utterly hopeless circumstances he hopefully believed, so that he might become the forefather of many nations, in agreement with the words "Equally numerous shall your posterity be."
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
And, without growing weak in faith, he could contemplate his own vital powers which had now decayed--for he was nearly 100 years old--and Sarah's barrenness.
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.
22 Zato mu se i uračuna u pravednost.
For this reason also his faith was placed to his credit as righteousness.
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
Nor was the fact of its being placed to his credit put on record for his sake only;
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
it was for our sakes too. Faith, before long, will be placed to the credit of us also who are believers in Him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us.

< Rimljanima 4 >