< Rimljanima 4 >

1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
What advantage then shall we say that Abraham our father had as to the flesh?
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
For if Abraham was accepted as righteous through works, he hath ground of boasting. But he hath no ground of boasting before God.
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
For what saith the scripture? “Abraham had faith in God, and it was accounted unto him as righteousness.”
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
Now to him that performeth works, the reward is not accounted a matter of grace, but of debt;
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
but to him who without performing works hath faith in him who accepteth as righteous one that hath been ungodly, his faith is accounted as righteousness;
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
as David also speaketh of the blessedness of the man whom God accepteth as righteous without works:
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Blessed is the man whom the Lord shall not charge with sin.”
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
Doth this blessedness belong to the circumcised alone, or to the uncircumcised also? For we are saying that Abraham's faith was accounted as righteousness.
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
How then was it so accounted? After his circumcision, or while he was uncircumcised? Not after he was circumcised, but while he was uncircumcised.
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
And he received the outward sign of circumcision as a seal of the righteousness of the faith which he had while he was uncircumcised; that he might be the father of all the uncircumcised who have faith, so that righteousness might be put to their account also;
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
and that he might be the father of the circumcised, who are not circumcised merely, but who tread in the steps of that faith which our father Abraham had while yet uncircumcised.
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
For not through the Law was the promise made to Abraham or his offspring that he should be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
For if they that are of the Law are heirs, then faith becometh a vain thing, and the promise is made of no effect.
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
For the Law is the cause of wrath; for where there is no law there is no transgression.
16 Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
Therefore the inheritance was made to depend on faith, that it might be a matter of grace; that the promise might be sure to all the offspring, not to that only which is under the Law, but to that also which hath the faith of Abraham, who is the father of us all
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
(as it is written, “I have made thee a father of many nations”) in the sight of that God whom he believed, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
For he had confident hope in that which was past hope, that he should become a father of many nations, according to that which was spoken, “Thus shall thy offspring be;”
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
and not being weak in faith, he regarded not his own body which had become dead, he being about a hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb;
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
nor did he waver in respect to the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God;
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
being fully convinced, that what he hath promised, he is able also to perform.
22 Zato mu se i uračuna u pravednost.
And therefore it was accounted to him for righteousness.
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
And that it was so accounted was not written for his sake alone,
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
but for our sakes also, to whom it will be so accounted through our faith in him who raised up Jesus our Lord from the dead,
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
who was delivered up on account of our trespasses, and raised from the dead that we might be accepted as righteous.

< Rimljanima 4 >