< Rimljanima 4 >
1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
What then will we say that Avraham, our forefather, has found according to the flesh?
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
For if Avraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
For what does the Scripture say? And Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
Now to the one who works, the pay is not counted as a gift, but as an obligation.
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
Even as Dawid also pronounces blessing on the one to whom God counts righteousness apart from works,
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
"Happy are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Happy is the one whom the Lord will not charge with sin."
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was credited to Avraham as righteousness.
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
How then was it credited? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, so that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be credited to them.
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Avraham, which he had in uncircumcision.
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
For the promise to Avraham and to his descendants that he should be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
16 Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the descendants, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Avraham, who is the father of us all.
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
As it is written, "I have made you a father of many nations." This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
Who hoped in spite of hopeless circumstances, with the result that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "so will your descendants be."
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
And not being weak in faith, he considered his own body, which was as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
22 Zato mu se i uračuna u pravednost.
And therefore "it was credited to him as righteousness."
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
Now it was not written that it was credited to him for his sake alone,
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
but for our sake also, to whom it will be credited, who believe in him who raised Yeshua our Lord from the dead,
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.