< Rimljanima 4 >
1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
What then shall we say of Abraham, our ancestor in the flesh?
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
For if Abraham was justified by works, he has something to be proud of, but not before God.
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
For what does Scripture say? And Abraham believed God, and it was set down to his account as righteousness.
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
Now if a man earn his pay by his work, it is not counted to him as a favor, but it is paid him as a debt;
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
but a man who does not "work," but believes in him who justifies the ungodly, has his faith imputed to him for righteousness.
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
Just as David also speaks of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from actions.
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Blessed he says are they whose iniquities have been forgiven, And whose sins have been covered.
8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
Is this blessing, then, for the circumcised alone? or for the uncircumcised also? Abraham’s faith, I say, was imputed to him for righteousness.
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
How then was it imputed to him? When he was circumcised? or uncircumcised? Not in circumcision, but in uncircumcision;
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
and he received circumcision as a sign, a seal of the faith- righteousness which he had while he was in uncircumcision; in order that he might be the father of all who believe, even though they are uncircumcised; so that righteousness might be imputed to them.
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
He is the father of circumcision to those who are not merely circumcised, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he held while he was as yet uncircumcised.
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
For the promise that he should be heir of the world did not come to Abraham or to his posterity through law, but through faith- righteousness.
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
For if those who are righteous through law are heirs, faith is empty and the promise becomes void.
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
For law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
16 Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
This is why righteousness is of faith, that it may be a free gift; so that the promise stands firm to all Abraham’s posterity; not to his children of his faith. For in the sight of the God in whom he believed, who gives life to the dead, and calls into being that which is not, Abraham is the father of us all both Jews and Gentiles,
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
as it is written, I have made you a father of many nations.
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
For Abraham, hoping against hope, had faith to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So numberless shall your descendants be.
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
Though he was about a hundred years old, his faith did not fail him when he regarded his own body, now as good as dead. and remembered Sarah’s barrenness.
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
Nor did he with regard to the promise of God waver in unbelief, but he waxed strong in faith, while he gave God glory,
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
and was fully persuaded that what God had promised, he was able also to perform.
22 Zato mu se i uračuna u pravednost.
And so his faith was reckoned to him for righteousness.
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
Now these words were not written simply for his sake, but for us as well.
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
For it will be "reckoned for righteousness." to us also, who believe on him that raised from the dead our Lord Jesus;
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
who was betrayed to death for our transgressions, and raised again to life for our justification.