< Rimljanima 2 >
1 Zato nemaš isprike, čovječe koji sudiš, tko god ti bio. Jer time što drugoga sudiš, sebe osuđuješ: ta to isto činiš ti što sudiš.
Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2 Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.
Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
3 Misliš li da ćeš izbjeći sudu Božjemu, ti čovječe što sudiš one koji takvo što čine, a sam to isto činiš?
And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4 Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Tvrdokornošću svojom i srcem koje neće obraćenja zgrćeš na se gnjev za Dan gnjeva i objavljenja pravedna suda Boga
But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 koji će uzvratiti svakom po djelima:
who "will pay back to everyone according to their works:"
7 onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni; (aiōnios )
to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios )
8 buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
9 Nevolja i tjeskoba na svaku dušu čovječju koja čini zlo, na Židova najprije, pa na Grka;
affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!
But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 Ta u Boga nema pristranosti.
For there is no partiality with God.
12 Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
14 Ta kad se god pogani, koji nemaju Zakona, po naravi drže Zakona, i nemajući Zakona, oni su sami sebi Zakon:
For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 pokazuju da je ono što Zakon nalaže upisano u srcima njihovim. O tom svjedoči i njihova savjest, a i prosuđivanja kojima se među sobom optužuju ili brane.
since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
16 To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Christ Jesus.
17 Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,
But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
18 koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
21 ti, dakle, koji drugoga učiš, sam sebe ne učiš! Ti koji propovijedaš da se ne krade, kradeš!
You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Ti koji zabranjuješ preljub, preljub počinjaš! Ti komu su odvratni kumiri, pljačkaš hramove!
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
24 Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
25 Da, obrezanje koristi ako vršiš Zakon; ako pak kršiš Zakon, obrezanje tvoje postalo je neobrezanje.
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?
If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
27 I onaj koji je podrijetlom neobrezanik, a ispunja Zakon, sudit će tebi koji si, uza sve slovo i obrezanje, prijestupnik Zakona.
Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 na tijelu, nego pravi je Židov u nutrini i pravo je obrezanje u srcu, po duhu, ne po slovu. Pohvala mu nije od ljudi, nego od Boga.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.