< Rimljanima 16 >

1 Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2 primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu.
that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6 Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
Greet Mary, who labored much for us.
7 Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
8 Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17 Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se.
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih.
For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
26 a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru - (aiōnios g166)
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
27 jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn g165)

< Rimljanima 16 >