< Rimljanima 16 >

1 Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
2 primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu.
That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
3 Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
4 Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
(Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
5 Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
6 Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
Greete Marie which bestowed much labour on vs.
7 Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
8 Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
Greete Amplias my beloued in the Lord.
9 Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha.
Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
10 Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
11 Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
12 Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.
Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.
13 Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima.
Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
15 Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima.
Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.
16 Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
17 Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se.
Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.
18 Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih.
For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
19 Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
20 Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
21 Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
22 Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
23 Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
25 Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima, (aiōnios g166)
To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began: (aiōnios g166)
26 a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru - (aiōnios g166)
(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) (aiōnios g166)
27 jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. (aiōn g165)
To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. ‘Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church which is at Cenchrea.’ (aiōn g165)

< Rimljanima 16 >