< Rimljanima 16 >

1 Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the congregation in Cenchrea,
2 primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu.
so that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever matter she may need from you; for indeed she herself has been a helper of many, including my own self.
3 Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
who risked their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the Gentiles.
5 Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
And greet the congregation that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the first convert to Christ from Achaia.
6 Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
Greet Mary, who worked very hard for you.
7 Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
Greet Andronicus and Junias, my countrymen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
10 Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
Greet Herodian, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.
Greet Tryphena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet the beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
13 Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
Greet Rufus, chosen in the Lord, also his mother, and mine.
14 Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, also Olympus and all the saints who are with them.
16 Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
Greet one another with a holy kiss. The congregations of Christ greet you.
17 Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se.
Now I exhort you, brothers, to watch out for those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine you have learned, and avoid them.
18 Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih.
Because such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
I rejoice over you because your obedience has become known to all, but I want you to be wise as to what is good, yet innocent as to what is evil.
20 Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
The God of peace will quickly crush Satan under your feet! The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my countrymen.
22 Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
I, Tertius, who penned this letter in the Lord, greet you.
23 Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
Gaius, host to me and the whole congregation, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, as does brother Quartus.
The grace of our Lord Jesus Christ be with us all! Amen.
25 Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima, (aiōnios g166)
Now to Him who has power to establish you according to my Gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret through long ages, (aiōnios g166)
26 a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru - (aiōnios g166)
but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God, with a view to obedience of faith among all ethnic nations (aiōnios g166)
27 jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. (aiōn g165)
—to the only wise God, through Jesus Christ—to Him be the glory forever! Amen. (aiōn g165)

< Rimljanima 16 >