< Rimljanima 12 >

1 Zaklinjem vas, braćo, milosrđem Božjim: prikažite svoja tijela za žrtvu živu, svetu, Bogu milu - kao svoje duhovno bogoslužje.
我的兄弟姐妹们,因为上帝同情你们,所以我鼓励你们把自己的肉体之躯献给上帝,作为圣洁和喜悦的活祭。这是顺理成章的敬拜方式。
2 Ne suobličujte se ovomu svijetu, nego se preobrazujte obnavljanjem svoje pameti da mognete razabirati što je volja Božja, što li je dobro, Bogu milo, savršeno. (aiōn g165)
不要在这世上随波逐流,要通过思想的灵性新生而蜕变,这样就可以彰显上帝真正的旨意:善良、欢喜和完美。 (aiōn g165)
3 Da, po milosti koja mi je dana svakomu između vas velim: ne precjenjujte se više no što se treba cijeniti, nego cijenite se razumno, kako je već komu Bog odmjerio mjeru vjere.
通过上帝赐予我的恩典,我要向你们所有人解释一点:每个人都有自己应该成为的样子,你不应自视甚高。你应该根据上帝给你的信的程度,理智地看待自己。
4 Jer kao što u jednom tijelu imamo mnogo udova, a nemaju svi isto djelovanje,
正如人体有很多组成部分,但每个部分的作用不尽相同,
5 tako smo i mi, mnogi, jedno tijelo u Kristu, a pojedinci udovi jedan drugomu.
尽管我们人数众多,但我们的身体与基督相同,我们属于彼此。
6 Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;
每个人都拥有不同的恩赐,因上帝赋予我们的恩典而异。如果这是在说上帝,就要根据你信的程度行事。
7 je li služenje - neka je u služenju; je li poučavanje - u poučavanju;
如果应该服侍上帝,就去服侍;如果你应该进行教导,就去教导;
8 je li hrabrenje - u hrabrenju; tko dijeli, neka je darežljiv; tko je predstojnik - revan; tko iskazuje milosrđe - radostan!
如果应该鼓励他人,就去鼓励;如果应该给予,就慷慨给予;如果应该引领,就应承诺予以引领;如果应该慈悲,那应该高兴地这样做。
9 Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
爱必须真诚。憎恨一切邪恶,紧紧抓住善良。
10 Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!
像爱你的家人一样对彼此奉献,重视他人胜过自己。
11 U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!
不要因付出辛劳而不情愿,要以满腔热忱侍奉主。
12 U nadi budite radosni, u nevolji strpljivi, u molitvi postojani!
因你的希望而保持欢乐,接受那即将到来的困难,继续祈祷。
13 Pritječite u pomoć svetima u nuždi, gajite gostoljubivost!
通过给予满足上帝子民的需求,热情款待陌生人。
14 Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!
祝福迫害你的人——祝福他们,而不是诅咒。
15 Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
与快乐之人一起快乐,与哭泣之人一起哭泣。
16 Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
为彼此着想。不要认为自己比别人更重要,要谦逊,不要自负。
17 Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
不要以恶报恶。向所有人展示你正在行善,
18 Ako je moguće, koliko je do vas, u miru budite sa svim ljudima!
在你力所能及的范围内,与所有人和平相处。
19 Ne osvećujte se, ljubljeni, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. Ta pisano je: Moja je odmazda, ja ću je vratiti, veli Gospodin.
亲爱的朋友们,不要想着报复,上帝自会审判。正如经文所说,“主说:‘我必伸张正义,我必报应。’”
20 Naprotiv: Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga, i ako je žedan, napoj ga! Činiš li tako, ugljevlje mu ražareno zgrćeš na glavu.
如果你的仇敌饿了,给他们食物,如果他们渴了,给他们水,这样做就如同把火炭堆在他们头顶。
21 Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.
不可被恶战胜,要以善胜恶。

< Rimljanima 12 >