< Rimljanima 11 >
1 Pitam dakle: Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto? Ta i ja sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova, plemena Benjaminova.
I say then: Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela:
God hath not cast away his people, which he foreknew. Know you not what the scripture saith of Elias; how he calleth on God against Israel?
3 Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.
Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men, that have not bowed their knees to Baal.
5 Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.
Even so then at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace.
6 Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!
And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace.
7 Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it; and the rest have been blinded.
8 kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.
As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see; and ears that they should not hear, until this present day.
9 I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
And David saith: Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them.
10 Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.
11 Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor.
I say then, have they so stumbled, that they should fall? God forbid. But by their offence, salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them.
12 Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj?
Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them?
13 Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,
14 ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.
15 Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih?
For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.
17 Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline,
And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree,
18 ne uznosi se nad grane. Ako li se hoćeš uznositi - ne nosiš ti korijena, nego korijen tebe.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
20 Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!
Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear.
21 Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.
22 Promotri dakle dobrotu i strogost Božju: strogost na palima, a dobrotu Božju na sebi ako ostaneš u toj dobroti, inače ćeš i ti biti odsječen.
See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness, otherwise thou also shalt be cut off.
23 A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24 Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu!
For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe.
For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, (lest you should be wise in your own conceits), that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in.
26 I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob.
27 I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.
28 U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca.
As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers.
29 Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
For the gifts and the calling of God are without repentance.
30 Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe
For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief;
31 tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe.
So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy.
32 Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje. (eleēsē )
For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all. (eleēsē )
33 O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!
34 Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom?
For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor?
35 Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?
Or who hath first given to him, and recompense shall be made him?
36 Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen. (aiōn )
For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen. (aiōn )