< Psalmi 89 >

1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
Ezrahlı Eytan'ın Maskili RAB'bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut'a şöyle ant içtim:
4 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’” (Sela)
5 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
Çünkü göklerde RAB'be kim eş koşulur? Kim benzer RAB'be ilahi varlıklar arasında?
7 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
9 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
Sen Rahav'ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
11 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
13 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
14 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
16 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
17 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
19 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
20 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
21 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
22 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
23 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
24 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
25 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
27 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
31 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
32 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut'a yalan söylemeyeceğim.
36 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” (Sela)
38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
40 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
41 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
42 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
44 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
45 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. (Sela)
46 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? (Sela) (Sheol h7585)
49 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut'a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! Amin! Amin!

< Psalmi 89 >