< Psalmi 89 >
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
Msifuni Bwana milele!