< Psalmi 89 >

1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
2 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
3 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
4 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
5 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
6 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
7 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
8 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
9 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
10 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
11 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
12 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
13 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
14 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
15 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
16 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
17 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
18 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
19 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
20 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
21 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
22 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
23 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
24 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
25 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
27 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
28 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
29 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
30 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
31 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
32 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
33 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
34 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
35 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
36 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
37 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
39 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
40 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
41 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
42 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
43 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
44 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
45 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
46 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
47 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
48 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
49 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
50 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
51 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
52 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< Psalmi 89 >