< Psalmi 89 >
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
2 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
3 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
4 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
5 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
6 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
7 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
8 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
9 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
10 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
11 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
12 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
13 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
14 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
15 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
16 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
17 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
18 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
19 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
20 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
21 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
22 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
23 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
24 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
25 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
26 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
27 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
28 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
29 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
30 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
“Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
31 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
32 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
33 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
34 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
35 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
36 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
37 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
39 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
40 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
41 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
42 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
43 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
44 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
45 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
46 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
47 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
48 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol )
49 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
50 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
51 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
52 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!