< Psalmi 89 >
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol )
49 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.