< Psalmi 89 >
1 Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 “Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
49 Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!