< Psalmi 88 >
1 Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).