< Psalmi 88 >
1 Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.