< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.