< Psalmi 78 >

1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Psalmi 78 >