< Psalmi 78 >

1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< Psalmi 78 >