< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.