< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos