< Psalmi 78 >

1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다

< Psalmi 78 >