< Psalmi 78 >

1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。

< Psalmi 78 >