< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.