< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.