< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.