< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.