< Psalmi 78 >

1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Psalmi 78 >