< Psalmi 78 >
1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.