< Psalmi 73 >

1 Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Psalmi 73 >