< Psalmi 73 >
1 Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.