< Psalmi 69 >
1 Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.