< Psalmi 69 >

1 Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
2 U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
3 Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
4 Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
5 Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
6 Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
7 Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
8 Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
9 Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
10 Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
11 Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
12 Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
13 No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
14 Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
15 Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
16 Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
17 Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
18 Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
19 Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
20 Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
21 U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
22 Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
23 Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
24 Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
25 Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
26 Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
27 Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
28 Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
29 A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
30 Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
31 Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
32 Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
33 Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
34 Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
35 Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
36 Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.
enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.

< Psalmi 69 >