< Psalmi 66 >
1 Zborovođi. Pjesma. Psalam.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Recite Bogu: “Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!”
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.