< Psalmi 58 >
1 Zborovođi. Po napjevu “Ne pogubi!” Davidov. Miktam. Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski?
Hubaal xaqnimada aamusnaan ma ku sheegtaan? Binu-aadmigow, si qumman wax ma u xukuntaan?
2 Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde.
Hubaal qalbiga waxaad ka samaysaan xumaato, Oo waxaad ka fikirtaan dulmiga gacmihiinna oo aad dhulka ku samaysaan.
3 Na krivu su putu bezbošci od krila majčina, na krivu su putu lašci od utrobe.
Kuwa sharka lahu waxay qalaad ku noqdaan uurkii hooyadood, Oo mar alla markii ay dhashaan ayay habaabaan iyagoo been sheegaya.
4 U njima je otrov kao u zmije, kao u ljutice što uši začepljuje
Suntoodu waa sida abeesada waabaydeeda oo kale, Iyagu waa sida jilbis dhega la' oo dhegihiisa fureeya,
5 da glas čarobnjakov ne čuje ni glas bajača vješta bajanju.
Kaasoo aan maqlin codka saaxiriinta, Iyagoo si caqli ah u sixraya.
6 O Bože, polomi im zube u ustima; razbij, o Jahve, čeljusti lavićima!
Ilaahow, ilkahooda afkooda ku dhex burburi, Rabbiyow, libaaxyada aaranka ah miciyahooda jejebi.
7 K'o vode što hitro otječu neka se razliju, k'o zgažena trava neka se osuše.
Ha u dhalaaleen sida biyo aad u durduraya. Markuu fallaadhihiisa wax ku liishaamo, ha noqdeen sida wax kala jabay.
8 Nek' budu k'o puž koji se pužuć' rastoči, k'o pometnut plot nek' sunca ne vide.
Ha noqdeen sida alalaxayda dhalaasha oo iska baabba'da, Iyo sida dhicis naageed oo aan qorraxda arkin.
9 Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.
Intaan dheryihiinnu qodxaha taaban, Ayuu kuwa qoyan iyo kuwa ololayaba ku kala firdhin doonaa dabayl cirwareen ah.
10 Radostan će biti pravednik kad ugleda odmazdu, noge će prati u krvi zlotvora.
Kan xaqa ahu wuu rayrayn doonaa markuu arko aargudashada, Oo wuxuu ku cago maydhan doonaa kan sharka leh dhiiggiisa.
11 I reći će ljudi: “Pravednik plod svoj ima! Još ima Boga da sudi na zemlji!”
Sidaas daraaddeed dadku wuxuu odhan doonaa, Hubaal kii xaq ahu abaalgud buu leeyahay, Hubaal waxaa jira Ilaah dhulka xukuma.