< Psalmi 55 >
1 Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova. Počuj mi, Bože, molitvu, ne krij se molbi mojoj:
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 zbuni me vika dušmanska i tlačenje grešničko. Navališe na me nesrećom, bijesno me progone.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 Srce mi je ustreptalo i strah me samrtni spopade.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Užas me i trepet hvata, groza me obuze.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 Zavapih: “O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora.”
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Smeti ih, Gospode, podvoji im jezike, jer nasilje i svađu vidim u gradu;
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 danju i noću zidinama kruže; bezakonja su i nevolje u njemu.
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Usred njega zasjede, s ulica mu nepravda i podlost ne odlaze.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 Ali ti, ti si to bio, meni jednak, prijatelj moj, moj pouzdanik
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 s kojim sam slatko drugovao i složno hodismo u Domu Božjemu.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu. (Sheol )
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
16 A ja ću Boga prizvati, i Jahve će me spasiti.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 Dat će mi mira od onih koji me progone: jer mnogi su protiv mene.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 Podižu ruke na prijatelje, savez svoj oskvrnjuju.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 Usta su im glađa od maslaca, a srce ratoborno; riječi blaže od ulja, a oni - isukani mačevi.
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Povjeri Jahvi svu svoju brigu, i on će te pokrijepiti: neće dati da ikada posrne pravednik.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 A njih ti, o Bože, strmoglavi u jamu grobnu! Krvoloci i varalice ni polovicu dana neće doživjeti! A ja se u tebe uzdam!
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.