< Psalmi 55 >
1 Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova. Počuj mi, Bože, molitvu, ne krij se molbi mojoj:
ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたる教訓のうた 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 zbuni me vika dušmanska i tlačenje grešničko. Navališe na me nesrećom, bijesno me progone.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 Srce mi je ustreptalo i strah me samrtni spopade.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Užas me i trepet hvata, groza me obuze.
おそれと戦慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 Zavapih: “O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora.”
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Smeti ih, Gospode, podvoji im jezike, jer nasilje i svađu vidim u gradu;
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 danju i noću zidinama kruže; bezakonja su i nevolje u njemu.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Usred njega zasjede, s ulica mu nepravda i podlost ne odlaze.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 Ali ti, ti si to bio, meni jednak, prijatelj moj, moj pouzdanik
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 s kojim sam slatko drugovao i složno hodismo u Domu Božjemu.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu. (Sheol )
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その往處にありその中にあればなり (Sheol )
16 A ja ću Boga prizvati, i Jahve će me spasiti.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 Dat će mi mira od onih koji me progone: jer mnogi su protiv mene.
ヱホバは我をせむる戦闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには変ることなく神をおそるることなし
20 Podižu ruke na prijatelje, savez svoj oskvrnjuju.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 Usta su im glađa od maslaca, a srce ratoborno; riječi blaže od ulja, a oni - isukani mačevi.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Povjeri Jahvi svu svoju brigu, i on će te pokrijepiti: neće dati da ikada posrne pravednik.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 A njih ti, o Bože, strmoglavi u jamu grobnu! Krvoloci i varalice ni polovicu dana neće doživjeti! A ja se u tebe uzdam!
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん