< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.