< Psalmi 49 >

1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.

< Psalmi 49 >