< Psalmi 49 >

1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol h7585)
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol h7585)
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.

< Psalmi 49 >