< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Dem Musikmeister, von den Korahiten, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle,
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
ich will mein Ohr einer Gleichnisrede leihen, will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt,
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch, noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
- denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, und Toren und Dumme gleicherweise umkommen und müssen andern ihr Gut hinterlassen:
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Gräber sind ihre Behausung für immer, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind, und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. (SELA)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt; der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen; dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim, so daß ihr keine Wohnung bleibt. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen. (SELA) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird, wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt;
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
denn im Tode nimmt er das alles nicht mit: seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht, gleicht den Tieren, die abgetan werden.