< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.