< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.