< Psalmi 49 >
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
2 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
3 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
4 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
5 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
6 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
7 TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
8 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
9 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Et il vivra encore jusqu’à la fin.
10 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
11 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
12 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
13 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
14 Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
15 A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
16 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
17 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
19 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
20 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.